まめ情報
【正しい読み方で!説教するアメリカ人。SAKE、KARAOKE、MARUGAME…は?】
社交辞令かなと思っていたら、翌日、日曜日の昼飲みの時間帯に来てくださったのは、ハワイの方。
お連れくださったお友達はカリフォルニアからの方(いずれも白人の方ではありません)。
カリフォルニアの方は日本で英語教師をしていらしたそうです。
日本語はきれいな発音で少し話されるようですが、基本、会話は英語。
英語は、リンキングせずゆっくりと話してくださいますので、とても分かりやすい。
そして友達が日本酒の「SAKE」という英語を「サキ」と発音しているのを咎めて、
「サケだよ、サケ。ちゃんと発音しなくちゃダメだよ」
最近は、英語を話す方やネイティブの方でも「サケ」と発音してくださる方が増えたように思います。
「他にも、カラオケ、みなさん間違えていらっしゃいますよね」
「そう、キャリオーキーだからね。あと、空手もそう。カリーテーって言う」
そんな話で盛り上がっていた時、ハワイの方が「UDON」が食べたいとおっしゃって。
「丸亀製麺 ホーチミン店」を教えて差し上げたら、さっそくググっていらっしゃいます。
でも、見つからない。。。
「もう一度言って」
ということで「MARUGAME」と紙に書いても、やっぱり見つからない。
私がググったら一発。
そりゃ、私は「丸亀製麺」って漢字で入力したから、すぐに見つかりますよね。
これ、ベトナム料理店やベトナムの商品を私が見つけられなくて、スタッフがググったら一発!と同じですね。
そのうちに見つかり、店舗名を見て「ああっ」と思い出しました。
丸亀製麺の店名は、一部地域(特にハワイ)では「MARUGAME」ではありません。
「MARUGAME」だと、「マル ゲーム」と発音されて、ゲーム店と間違えてご来店されるお客様がいらっしゃり。
「MARUKAME」と店名を変えています。
※現在ハワイでは、看板はそのままですが、メニューや箸袋、テイクアウトのビニール袋などは、
「MARUGAME」と正しく表記されているようです。
ベトナムも看板は「MARUKAME」なんですね。
ちょっと残念。
だから、私が「MARUGAME」と紙に書いて見せて入力しても、見つかりにくかった?
日本以外の国ではみんな「MARUKAME」かと言うと、そうでもないようですが
(なんせ、世界で200数十店舗あるらしいので)
https://jp.marugame.com/shop/global_shops/index.html
ハワイの方が、その店の写真を見て、「あ、知ってる、これ、チェーン店だよ」
知ってる、どころか、ハワイは丸亀製麺の世界一の売り上げ店で、
特にワイキキ店の方は、長蛇の行列ができる店で有名じゃありませんか。
さて、読み方で笑ったのが、日本酒は栃木県の「鳳凰美田」。
「ほうおうびでん」と読みます。
常連のお客様でUKの方が、「Houou Biden(ホウオウ バイデン)」と読んで、
笑っておられました。
確かにw
今年は選挙ですね。
いずれにせよ、2015年にベトナムに来て、ホームページを越語と英語に翻訳してもらった時。
「日本酒」を「Japanese Wine」と英訳されて、「SAKE」で通じるからと修正してもらったことを思い出しました。
それが今や発音はともかく、「SAKE」で通じるようになったのは、嬉しいことです。
この記事へのコメント
私はMARUKAME派
Posted by 古都雀 at 2024/01/24 13:05
古都雀さん
反応はやっ!w
あれ、MARUKAMEって呼ばれるんですか?日本人では珍しいですね。
正しくはMARUGAMEだそうです。
どっちゃでも、通じれば良いのですがw
SAKE、UDONが通じるだけで嬉しいです。
反応はやっ!w
あれ、MARUKAMEって呼ばれるんですか?日本人では珍しいですね。
正しくはMARUGAMEだそうです。
どっちゃでも、通じれば良いのですがw
SAKE、UDONが通じるだけで嬉しいです。
Posted by SAKE-KAMPAI at 2024/01/24 13:14